DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ IN VÀ XUẤT BẢN

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ IN VÀ XUẤT BẢN

Cội nguồn in ấn được cho là xuất hiện và phát triển đầu tiên ở Trung Quốc. Sau đó đến thế kỷ thứ 6 kỹ thuật in khối trên gỗ đã manh nha và trở thành phổ biến. Nhưng chỉ đến khi kỹ thuật in bằng chữ kim loại ra đời, con người mới thực sự chạm tay đến với công nghê in ấn tiền hiện đại. Johannes Gutenbergh – cha đẻ của kỹ thuật in kim loại được vinh danh là “ông tổ nghề in” của nhân loại. Tại Việt Nam, danh sĩ Lương Như Hộc sau chuyến đi sứ sang Trung Quốc đã học được nghề khắc in bản gỗ, truyền dạy cho con cháu và được mệnh danh là “ông tổ nghề khắc ván in Việt Nam”. Khi in ấn phát triển hơn, con người cần nhiều tư liệu, sách vở để lưu truyền tri thức, trao đổi, giao lưu giữa các vùng miền, quốc gia. Và rồi xuất bản đã ra đời như một tất yếu. Công nghệ in và xuât bản hiện đại là tiền đề cho quá trình phát triển văn minh của con người trên thế giới.

Cái nôi của in ấn cổ đại xuất phát từ Trung Quốc – một nền văn minh lớn của Châu Á. Và công nghệ in ấn, xuất bản hiện đại manh nha và phát triển ở văn minh Phương Tây. Việt Nam đã đưa ngành công nghệ in ấn và xuất bản vào đào tạo tại một số trường đại học, cao đẳng. Nhưng nguồn tài liệu qúy chủ yếu được viết bằng ngôn ngữ tiếng anh. Nguồn tài liệu từ ngôn ngữ tiếng anh tạo khó khăn cho dịch tài liệu công nghệ in và xuất bản vì khối lượng thuật ngữ chuyên nghành cần dịch lớn. Vốn từ vựng sẽ phong phú, yêu cầu có sự hiểu biết chuyên môn bằng tiếng anh. Vì vậy dịch tiếng anh trên máy, trên google hoặc tra từ điển tiếng anh thông thường sẽ không thể đáp ứng được sự sát nghĩa của bản dịch.

Dịch tài liệu tiếng anh về công nghệ in và xuất bản không phải là một ngành khoa học phức tạp, hơn nữa còn gắn liền với đời sống sinh hoạt của con người trong học tập, nghiên cứu, lao động, nên công nghệ in và xuất bản không khó hiểu và quá xa lạ. Điều đó tạo thuận lợi cho người biên dịch tiếng anh trong việc sử dụng ngôn ngữ. Thêm vào đó, Ulytan luôn theo sát những nguồn thông tin cũng như kiến thức chuyên ngành từ những đơn vị, tổ chức, công ty liên quan đến in ấn và xuất bản như: Hiệp hội xuất bản, Nhà xuất bản công nghệ UK, Công ty sách, thư viện…Do đó, Ulytan đã có được một kho từ điển tiếng anh bao gồm từ vựng, chuyên môn, dẫn chứng, ví dụ... Vì thế, Ulytan tự tin tạo ra những bản dịch tiếng anh chuyên ngành công nghệ in và xuất bản đạt chất lượng tốt nhất và làm hài lòng quý khách trong cũng như ngoài nước.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về công nghệ in và xuất bản. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực công nghệ in và xuất bản. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về công nghệ in và xuất bản một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành công nghệ in và xuất bản.

Giới thiệu về ULYTAN

10 năm về trước, anh Phạm Mạnh Tân trở về Việt Nam sau thời gian dài học tập và làm việc tại Nga.
Năm 2008, anh quyết định mở trung tâm dịch thuật tiếng anh với 146 chuyên ngành khi trong tay chỉ có vỏn vẹn 1 triệu đồng. Anh vừa là giám đốc, vừa phải kiêm nhiệm công việc sửa máy tính, dọn dẹp vệ sinh, giao nhận tài liệu, thu tiền… Bằng ý chí, nghị lực và cả áp lực tình thế, anh đã vượt lên mọi khó khăn để đưa doanh nghiệp của mình trở thành một đơn vị dịch thuật tiếng anh có uy tín trên thị trường. Doanh nghiệp của anh đã cho ra đời các tài liệu dịch thuật quý như Bộ giáo trình về y tá điều dưỡng 2000 trang của Đại học kỹ thuật y tế Hải Dương, cuốn Criminology về tội phạm học của Học viện cảnh sát nhân dân hay nhiều Giáo trình kinh tế, chính trị của Học viện Tài chính… Tầm nhìn của………………………..

Khách hàng nói về chúng tôi

Tôi là Nguyễn Thanh Hằng, tốt nghiệp thạc sỹ, Khoa Kinh Tế Đối Ngoại. Hiện tôi đang làm việc cho một công ty nước ngoài. Công ty chúng tôi có rất nhiều tài liệu tài chính cần dịch thuât sang tiếng anh. Với những tài liệu này tôi có thể tự dịch được, nhưng sau khi nghe tư vấn của ULYTAN tôi nhận thấy khi thuê dịch tôi sẽ tiết kiệm được thời gian và tiền bạc nên tôi đã quyết định sử dụng dịch vụ dịch thuật của ULYTAN. Sau khi sử dụng dịch vụ tôi thấy các tài liệu ULYTAN dịch sang tiếng anh rất chính xác, dịch vụ chăm sóc khách hàng tốt. Nhất định tôi sẽ giới thiệu bạn bè đến sử dụng dịch vụ của các bạn.

Chị Nguyễn Thanh Hằng , tốt nghiệp thạc sỹ , Khoa Kinh Tế Đối Ngoại