DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ SINH HỌC

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH CÔNG NGHỆ SINH HỌC

Từ các nền văn minh lớn trên thế giới như Ai Cập, Trung Quốc, Ấn Độ họ đã biết ứng dụng việc phối giống giữa hoa màu nhờ sức gió và bàn tay thủ công của con người để cho thu hoạch nông sản thêm bội thu. Cho đến ngày nay để đáp ứng mục đích thương mại, công nghệ sinh học được coi là bộ môn khoa học áp dụng sự tiến bộ của khoa học để lai tạo và “cải tiến” cây trồng vật nuôi theo mục đích của con người nhằm tăng năng suất và chất lượng. Công nghệ sinh học hiện đại vì thế được ra đời từ những năm 60 của thế kỷ trước với sự thành công trong cấy, ghép và nối gen động – thực vật. Ở Việt Nam, công nghệ sinh học là một trong những ngành mũi nhọn đẩy mạnh lượng và chất tạo hiệu quả kinh tế lớn mạnh trong nông - lâm - ngư nghiệp.

Mặc dù được đưa vào giảng dạy, nghiên cứu tại nhiều trường đại học cao đẳng trên toàn quốc nhưng ngành công nghệ sinh học đang gặp nhiều khó khăn về nhân lực, tài liệu và khoa học kỹ thuật. Công nghệ sinh học hình thành và phát triển dựa trên nền tảng khoa học về sự sống, sự sinh sản và sự tiến hóa. Nhưng mỗi loài động thực vật và kể cả con người ở mỗi vùng địa lý có môi trường sống khác nhau thì tính chất cuộc sống cũng khác nhau. Do đó, dịch tài liệu tiếng anh về công nghệ sinh học cũng phức tạp và khó khăn. Bên cạnh việc hiểu biết về chuyên ngành, người biên dịch phải có kiến thức về thực tiễn địa lý khu vực. Thêm vào đó, giới hạn của từ điển đó là thực tế. Vì vậy chỉ dựa vào dịch thuật trên máy, trên google sẽ không thể đảm bảo chất lượng bản dịch.

Công nghệ sinh học là những chỉ số, những thí nghiệm, những phép lai tạo hoặc cấy ghép gen… Mỗi quốc gia mang những sắc màu động thực vật riêng đặc trưng. Nhận thức được điều đó, Ulytan chú trọng theo sát những nguồn thông tin, kiến thức chuyên ngành từ các tạp chí công nghệ sinh học, trung tâm nghiên cứu, công ty công nghệ sinh học như General Electric…Điều đó đã giúp Ulytan tạo ra một kho từ điển chuyên môn và chuyên ngành độc đáo và chất lượng. Ulytan giờ đây có thể tự tin mang lại cho khách hàng những bản dịch về công nghệ sinh học đảm bảo đến từng câu chữ.

Với vị thế là công ty bản địa hóa ngôn ngữ hàng đầu duy nhất tại Việt Nam được thành lập từ ngày 22.08.2008, chiếm 90% thị phần bản địa hóa ngôn ngữ, dịch thuật chuyên ngành, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 tầng của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

- Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ bao gồm cả người bản địa giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia ngôn ngữ am hiểu về công nghệ sinh học. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để đọc dịch một tài liệu được viết bằng ngôn ngữ không phải sở trường của bạn về lĩnh vực công nghệ sinh học, bạn hãy để các chuyên gia ngôn ngữ bao gồm cả người bản địa của Ulytan giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết giúp bạn tiên phong đến với công nghệ sinh học – phát minh của con người hiện đại.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội