DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HẢI DƯƠNG HỌC

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HẢI DƯƠNG HỌC

Việt Nam là một đất nước giàu tiềm năng với đường bờ biển dài 3260 km. Con số này chưa tính đến các đảo hoàn toàn không nhỏ đối với quốc gia Đông Nam Á nhỏ bé này. Để phát huy những tiềm năng biển, thúc đẩy nền kinh tế, những năm gần đây, ngành hải dương học luôn được nhà nước quan tâm đầu tư, đi cùng với đó là sự nhận thức cao về tầm quan trọng của ngành hải dương học đối với nhiều lĩnh vực khác của đời sống xã hội. Hải dương học là một bộ môn nhỏ thuộc khoa học Trái đất mà đối tượng nghiên cứu chính của nó là đại dương. Các lĩnh vực nghiên cứu của ngành này khá rộng, bao gồm sinh vật và hệ thống sinh thái biển, các dòng hải lưu, sóng biển, kiến tạo mảng, địa chất đáy biển…

Dịch tiếng anh hải dương học là một trong những hoạt động tri thức khá thú vị nhưng cũng nhiều thách thức. Thực tế, thuật ngữ hải dương học không chỉ bó hẹp trong các chủ đề về biển, các loài sinh vật biển, khí hậu biển… như quan niệm của một số người. Thuật ngữ chuyên ngành này cũng khá phức tạp, liên quan đến nhiều ngành khoa học khác như vật lý học, địa chất học, hóa học, khí tượng học,v.v…Bên cạnh đó, ngành hải dương học còn có nhiều thuật ngữ hoàn toàn mới, hoặc các công thức đo đạc (mực nước, khí hậu biển…), đòi hỏi một kiến thức chuyên môn sâu rộng từ phía độc giả và người dịch tiếng anh.

Đến với Ulytan, bạn sẽ có được mọi điều bạn đang tìm kiếm ở ngành hải dương học bằng tiếng anh mà bạn muốn. Chúng tôi luôn tích cực nắm bắt thông tin mới nhất từ Viện Hải dương học quốc gia cũng như các viện nghiên cứu về biển trên thế giới, tìm hiểu ý nghĩa chính xác của từng thuật ngữ chuyên ngành mới, đặt từng câu chữ trong mối tương quan về đặc điểm địa lý, địa chất và sự khác biệt văn hóa giữa các nước, với mong muốn đem đến những bản dịch tiếng anh được biên dịch thực sự có chất lượng.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về hải dương học. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực hải dương học. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về hải dương học một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành hải dương học.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội