DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HÓA PHÂN TÍCH

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HÓA PHÂN TÍCH

Hóa phân tích là một khái niệm chuyên ngành thuộc lĩnh vực hóa học song song với hóa hữu cơ và hóa vô cơ. Những nghiệp vụ về nghiên cứu thành phần cấu tạo, hàm lượng, định tính và định lượng chính là nội dung hóa phân tích. Theo khoa học nghiên cứu hóa phân tích có hóa phân tích vô cơ và hóa phân tích hữu cơ. Mục đích của bộ môn hóa phân tích không cụ thể tạo ra sản phẩm nhưng nó là cơ sở để nghiên cứu hóa học đạt hiệu quả tối đa nhất. Tại Việt Nam, bộ môn hóa phân tích được đưa vào giảng dạy trong Đại học Bách Khoa Hà Nội từ năm 1958 và sau này đã trở thành ngành khoa học cùng với một số ngành nghiên cứu sinh, lý, toán tạo nên sự tích hợp cao trong ứng dụng vào quá trình công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước.

Hóa học phân tích có hai nhánh là hóa phân tích hữu cơ và vô cơ, có liên quan đến các ngành khoa học khác như vật lý, toán tin, sinh học, tài nguyên, môi trường, địa lý, hải dương học….Do đó khối lượng kiến thức chuyên môn khá rộng. Vì vậy dịch tài liệu tiếng anh hóa phân tích cũng đòi hỏi ứng dụng tổng hợp cao hơn các chuyên ngành khác. Mặc dù được đưa vào trong nước từ sớm nhưng do điều kiện cơ sở vật chất và tài chính nên bộ môn này cũng chưa có nhiều tài liệu và thành quả để tham khảo. Nguồn tư liệu chủ yếu từ các nước phát triển trên thế giới và vì là ngành khoa học nên cũng có nhiều xu hướng, quan điểm nghiên cứu trái chiều. Đó chính là sự khó khăn đối với dịch tài liệu tiếng anh hóa phân tích khi phải đối diện với sự rộng lớn của chuyên ngành này. Chỉ một lỗi nhỏ trong bản dịch tài liệu tiếng anh hóa phân tích có thể gây ra những hậu quả đáng lo ngại khi đưa chúng áp dụng vào thực tiễn.

Dịch tài liệu tiếng anh hóa phân tích tuy gặp nhiều khó khăn nhưng chúng tôi luôn ý thức việc cập nhật thông tin tư liệu, kiến thức chuyên ngành từ những tổ chức, đơn vị liên quan đến hóa phân tích như Viện hóa học các hợp chất thiên nhiên, thư viện hóa học, tạp chí hóa học, Viện nghiên cứu hóa học Châu Á…Những nguồn tư liệu này được viết bằng ngôn ngữ tiếng anh thông dụng đã tạo cho Ulytan một kho từ điển tiếng anh chuyên dụng mà tìm trên google, hay từ điển tiếng anh thông thường không có được. Với đội ngũ biên dịch viên tiếng anh chuyên ngành giàu kinh nghiệm, tận tâm cùng đội ngũ chuyên gia hóa phân tích trình độ cao sẽ mang đến cho khách hàng những bản dịch tài liệu tiếng anh hóa phân tích đạt chuẩn cao, sát nghĩa tối đa với bản gốc.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về hóa phân tích. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực hóa phân tích. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về hóa phân tích một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành hóa phân tích.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội