DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KẾ TOÁN

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KẾ TOÁN

Việt Nam đang trong tiến trình đổi mới mạnh mẽ, toàn diện và sâu sắc nền kinh tế, xây dựng nền kinh tế nhiều thành phần đa sở hữu, vận hành theo cơ chế thị trường, mở cửa và hội nhập. Cùng với sự đổi mới kinh tế, hệ thống kế toán Việt Nam đã và đang cải cách sâu sắc, triệt để từng bước tiếp cận và hòa nhập với nguyên tắc, thông lệ, chuẩn mực phổ biến trên thế giới. Kế toán không chỉ là công cụ quản lý kinh tế – tài chính thuần túy, mà đã trở thành một lĩnh vực dịch vụ, một nghề nghiệp được thừa nhận và được đánh giá cao trong nền kinh tế thị trường, mở cửa.

Một ngành nghề “hot” như kế toán, nhận được sự quan tâm của phần đông xã hội đang gia tăng nhu cầu về dịch thuật tiếng anh. Tuy nhiên dịch thuật tiếng anh về kế toán không phải là một công việc đơn giản có thể hoàn thành một sớm một chiều. Tài liệu kế toán cung cấp kiến thức, góc nhìn, nghiên cứu, vì vậy, người dịch phải tôn trọng nội dung của người muốn truyền tải. Do góc nhìn của mỗi cá nhân, mỗi nền văn hóa mà mỗi người có quan điểm riêng, sai hay đúng thì người dịch thuật tiếng anh chuyên ngành kế toán không thể là người phán xét. Thử thách phải vượt qua ở đây là làm sao truyền được nội dung của tài liệu kế toán để khách hàng hiểu thật chính xác.

Đối với các tài liệu tiếng anh chuyên ngành kế toán thì giọng văn không phải là vấn đề cần được quan tâm mà thay vào đó người dịch phải chú ý đến mục đích sử dụng văn bản của khách hàng. Đối với loại hình dịch thuật tiếng anh chuyên ngành kế toán thì chính vốn từ chuyên ngành bằng cả tiếng mẹ đẻ và tiếng nước ngoài lại là điều đáng phải lưu tâm. Đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ bao gồm cả người bản địa với kiến thức chuyên môn là nguồn tài nguyên dồi dào mà Ulytan luôn tự hào mang lại. Thực tế cho thấy, dịch thuật là cách nhanh nhất để đưa tri thức thế giới vào đất nước và Ulytan luôn tiên phong làm cầu nối tri thức giữa Việt Nam và thế giới.

Với vị thế là công ty bản địa hóa ngôn ngữ hàng đầu duy nhất tại Việt Nam được thành lập từ ngày 22.08.2008, chiếm 90% thị phần bản địa hóa ngôn ngữ, dịch thuật chuyên ngành, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 tầng của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

- Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ bao gồm cả người bản địa giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia ngôn ngữ am hiểu về chuyên ngành kế toán. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để đọc dịch một tài liệu được viết bằng ngôn ngữ không phải sở trường của bạn về lĩnh vực kế toán, bạn hãy để các chuyên gia ngôn ngữ bao gồm cả người bản địa của Ulytan giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết giúp bạn tiên phong đến với chuyên ngành kế toán.

 

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội