DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KHÍ TƯỢNG HỌC

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KHÍ TƯỢNG HỌC

Sự nóng lên của Trái đất, những biến đổi khí hậu ngày càng khó lường hay sự an toàn của con người sống trên Hành tinh nói chung trước những tác động của thiên nhiên hiện nay một phần giải thích tại sao ngành khí tượng học đang là mối quan tâm của nhiều quốc gia trên thế giới. Khí tượng học là một môn khoa học nghiên cứu về khí quyển, với mục đích chủ yếu là theo dõi và dự báo thời tiết.

Ở Việt Nam, ngành khí tượng học đang được nghiên cứu và đào tạo tại các trường đại học lớn cũng như các Viên khí tượng, thủy văn…,song song với công tác hợp tác quốc tế tích cực trên lĩnh vực này cùng các nước trong khu vực. Ngày nay, khí tượng học ngày càng phát triển và có nhiều thuận lợi nhờ những tiến bộ khoa học. Các loại máy móc hiện đại, các siêu máy tính chính là công cụ để ngành khí tượng học đảm đương vai trò to lớn của nó đối với con người.

Tuy nhiên, chỉ có công nghệ thôi là chưa đủ. Con người cần phải dựa vào những nền tảng tri thức nhất định, vượt qua cả những giới hạn về lãnh thổ, vùng trời trong quá trình nghiên cứu môn khoa học này. Chính vì vậy, dịch tiếng anh chuyên về khí tượng học, đọc và vận dụng những tri thức của nhân loại là yếu tố giúp các nhà khoa học xóa mờ những giới hạn đó. Không giống với việc dịch thuật tiếng anh ở một số lĩnh vực khác, đối với ngành khí tượng học, bên cạnh các thuật ngữ chuyên ngành, người dịch tiếng anh sẽ phải đối mặt với nhiều loại mật mã, kí hiệu được quy ước và sử dụng riêng. Đó là các quy ước thế giới, hay chỉ là quy ước của từng quốc gia, lãnh thổ. Điều này khiến bản dịch tiếng anh có thể mất đi tính chính xác, giảm độ tin cậy của thông tin nếu người dịch tiếng anh không có kiến thức chuyên ngành sâu rộng.

Ulytan tự tin giúp bạn vượt qua những trở ngại đó. Chúng tôi luôn cập nhật những biến đổi của khí quyển Trái đất, những thuật ngữ chuyên ngành mới phát sinh, những xu hướng phát triển của ngành khí tượng học hiện đại. Bên cạnh đó, chúng tôi luôn theo sát những thông tin từ các viện nghiên cứu của các quốc gia trên thế giới, giúp các bạn có được những thông tin hữu ích và cái nhìn sâu sắc về môn khoa học khí tượng.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về khí tượng học. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực khí tượng học. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về khí tượng học một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành khí tượng học.

 

 

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội