DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KINH TẾ NÔNG NGHIỆP

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KINH TẾ NÔNG NGHIỆP

Trong thời đại công nghiệp hóa, hiện đại hóa hiện nay, nhiều người cho rằng, sản xuất nông nghiệp không còn nhiều ý nghĩa đối với sự phát triển của nền kinh tế đất nước. Tuy nhiên, điều đó là hoàn toàn sai lầm, khi mà nông nghiệp vẫn đang là ngành sản xuất cơ bản nuôi sống hơn 70% dân số Việt Nam. Vì vậy, kinh tế nông nghiệp vẫn luôn có vai trò chủ đạo trong nền kinh tế. Kinh tế nông nghiệp là một lĩnh vực rộng, bao gồm chăn nuôi, trồng trọt, quản lý sản xuất, xuất nhập khẩu nông sản, quản lý doanh nghiệp nông thôn, hoạch định chính sách nông nghiệp,v.v…

Dịch thuật tiếng anh về kinh tế nông nghiệp không còn là hoạt động quá mới lạ đối với nhiều độc giả và các nhà nghiên cứu ở Việt Nam. Thế nhưng, nó vẫn luôn là một thách thức. Đúng với tên gọi của nó, kinh tế nông nghiệp là sự kết hợp giữa hoạt động sản xuất nông nghiệp và các vấn đề liên quan đến cả kinh tế vĩ mô và vi mô. Chính vì vậy, số lượng thuật ngữ chuyên ngành này khá lớn, vừa bao gồm cả thuật ngữ truyền thống lẫn các thuật ngữ mới phát sinh. Bên cạnh đó, việc dịch tiếng anh về kinh tế nông nghiệp còn liên quan đến luật pháp, tài chính tiền tệ, hợp tác quốc tế, chuyển giao công nghệ… nên người dịch tiếng anh sẽ không tránh khỏi những rào cản về khác biệt ngôn ngữ, thể chế và đường lối phát triển kinh tế giữa các nước.

Vượt lên trên những trở ngại không tránh khỏi đó, Ulytan luôn tự hào đồng hành cùng với ngành kinh tế nông nghiệp Việt Nam trên từng tài liệu kinh tế nông nghiệp. Trước những yêu cầu dịch thuật tiếng anh mới của thời kì hội nhập, toàn cầu hóa, chúng tôi không chỉ là những biên dịch viên tiếng anh đơn thuần, mà còn giữ vai trò của những người nghiên cứu chuyên ngành thực thụ, tìm kiếm cơ hội học hỏi các chuyên gia kinh tế, các nhà doanh nghiệp cũng như nhà quản lý nông nghiệp để có cái nhìn sâu sắc hơn về ngành kinh tế nông nghiệp trước khi tiến hành biên dịch tiếng anh một tài liệu trong lĩnh vực này.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về kinh tế nông nghiệp. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực kinh tế nông nghiệp, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về kinh tế nông nghiệp một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành kinh tế nông nghiệp.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội