DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KINH TẾ XÂY DỰNG

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KINH TẾ XÂY DỰNG

Kinh tế xây dựng là bộ môn chuyên ngành được đưa vào giảng dạy và đào tạo chuyên sâu tại Việt Nam từ những năm 60 của thập kỷ trước. Và từ thời kỳ mở cửa đến nay, nhiều công trình xây dựng mang tầm cỡ quốc gia và quốc tế đã ra đời mang lại nhiều hiệu quả kinh tế lớn lao cho nước nhà. Điều đó phải kể đến sự đóng góp của ngành kinh tế xây dựng trong ngôi nhà xây dựng to lớn của đất nước. Từ những công trình giao thông đến công trình nhà ở, công trình biển…..giá trị mà công trình xây dựng mang lại được đo bằng giá trị tinh thần và giá trị vật chất, tựu chung lại đó là kinh tế xây dựng.

Kinh tế xây dựng không đòi hỏi kinh nghiệm cọ xát thực thi nhưng yêu cầu có tầm nhìn chiến lược. Dịch tài liệu tiếng anh kinh tế xây dựng ngoài việc dịch đúng số liệu còn phải chuyển tải được đúng mực ý nghĩa bao quát trong quan điểm xây dựng theo góc độ lợi ích kinh tế. Nói đến kinh tế xây dựng là bao hàm sự đánh giá dự án đầu tư xây dựng, quản lý dự án, chiến lược kinh doanh dự án xây dựng, định giá công trình xây dựng, hạch toán kế toán và kiểm toán xây dựng…Liên quan đến nhiều khía cạnh khác nhau, do đó người biên dịch tiếng anh cần có hiểu biết chuyên môn và kinh nghiệm dịch tài liệu tiếng anh dự toán kinh tế.

Kinh tế xây dựng là khái niệm không còn xa lạ đối với tiềm thức người dân hiện đại, nhất là khi chuyên ngành này được đầu tư đào tạo cũng khá sớm tại Việt Nam, do đó tài liệu tiếng anh về kinh tế xây dựng không khó tìm kiếm. Đặc biệt, Ulytan cũng tìm hiểu và cập nhật thêm nhiều nguồn kiến thức từ đơn vị quốc tế uy tín như Cục giao thông vận tại Á Âu, Viện đầu tư xây dựng, các trường đại học và các tổ chức lớn trên thế giới….Điều đó đã giúp Ulytan có được kho từ điển tiếng anh tra cứu chuyên ngành kinh tế xây dựng đặc trưng mà dịch tiếng anh trên google hoặc từ điển tiếng anh thông thường không thể có được. Cùng với đội ngũ chuyên gia dịch thuật tiếng anh chuyên nghiệp, kiểm soát viên am hiểu chuyên môn kinh tế xây dựng, Ulytan tự tin mang đến cho quý khách hàng những bản dịch tiếng anh chất lượng nhất.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về kinh tế xây dựng. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực kinh tế xây dựng. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về kinh tế xây dựng một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành kinh tế xây dựng.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội