DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KỸ THUẬT ĐỊA VẬT LÝ

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KỸ THUẬT ĐỊA VẬT LÝ

Từ thời kỳ cổ đại, con người đã biết vận dụng địa vật lý để tìm phương hướng, đo lường thời gian…và rồi chiếc la bàn đầu tiên đã xuất hiện cũng bắt nguồn từ địa vật lý. Nhưng chỉ đến thế kỷ XIV kỹ thuật địa vật lý mới được coi là bộ môn khoa học Trái Đất riêng biệt. Phạm trù nghiên cứu của kỹ thuật địa vật lý khá rộng từ địa chất, môi trường tự nhiên đến cấu trúc, tính chất và thăm dò khoáng sản. Tại Việt Nam khi cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước đang ở giai đoạn ác liệt khoảng năm 1966, bộ môn kỹ thuật địa vật lý được đưa vào giảng dạy, nghiên cứu tại trường ĐH Mỏ địa chất. Và hiện nay đã trở thành bộ môn và ngành nghề quan trọng trong ngành khoa học trái đất và khai khoáng, góp phần đẩy nhanh quá trình công nghiệp và hiện đại hóa đất nước.

Kỹ thuật địa vật lý là ngành khoa học đòi hỏi sự liên kết chặt chẽ giữa vật lý và địa lý. Những phương pháp áp dụng, máy móc nghiên cứu cũng như thực hành khá phức tạp và rộng mở như từ trường, phóng xạ, dư địa chấn, địa nhiệt, trọng trường, điện trường…Đối với quốc gia đang phát triển như Việt Nam, khoa học trái đất là bộ môn còn khá mới mẻ, mặc dù được giảng dạy khá sớm tại giảng đường nhưng địa vật lý vẫn chưa có nhiều thành tựu so với thế giới. Hơn nữa, mỗi vùng miền khu vực có địa chấn khác nhau, việc hiểu rõ đặc trưng địa lý riêng biệt của từng lãnh thổ bằng ngôn ngữ tiếng anh không đơn giản. Đó chính là những khó khăn nhất định mà dịch tài liệu tiếng anh kỹ thuật địa vật lý gặp phải.

Những nguồn tư liệu có giá trị về kỹ thuật địa vật lý chủ yếu từ những quốc gia phát triển. Do đó, Ulytan đã chú trọng tiếp cận nguồn thông tin chính thống từ các tổ chức, đơn vị liên quan đến địa vật lý tiêu biểu như Hội khoa học kỹ thuật địa vật lý Việt Nam, Viện vật lý địa cầu, Hội Địa vật lý Châu Âu. Vì vậy, Ulytan đã xây dựng được hệ thống từ điển chuyên môn và từ vựng tiếng anh chuyên ngành phong phú, độc và chất mà từ điển tiếng anh thông thường không có được. Đội ngũ biên dịch viên tiếng anh chuyên ngành, cố vấn giàu kinh nghiệm sẽ chung tay tạo nên những bản dịch tài liệu tiếng anh về kỹ thuật địa vật lý chính xác và sát nghĩa với bản gốc.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về kỹ thuật địa vật lý. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực kỹ thuật địa vật lý. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về kỹ thuật địa vật lý một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành kỹ thuật địa vật lý.

 

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội