DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KỸ THUẬT THỦY ĐIỆN VÀ NĂNG LƯỢNG TÁI TẠO

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH KỸ THUẬT THỦY ĐIỆN VÀ NĂNG LƯỢNG TÁI TẠO

Cuộc sống càng hiện đại, thì nhu cầu sử dụng điện năng và năng lượng ngày càng tăng cao. Theo thống kê, lượng tiêu thụ điện năng của Việt Nam trung bình tăng 15% một năm - vượt xa so với tốc độ tăng trưởng kinh tế. Trong khi đó, thực trạng sản xuất điện ở nước ta hiện nay còn gặp nhiều khó khăn, hoạt động tái tạo nguồn năng lượng không theo kịp với hoạt động khai thác và sử dụng của con người. Trước thực tế đó, ngành Kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo đã ra đời với vai trò nghiên cứu các công trình dân dụng, công trình thuỷ điện, thuỷ lợi, công trình năng lượng tái tạo..., phục vụ nhu cầu đa dạng của sự nghiệp phát triển kinh tế-xã hội đất nước.

Cần khẳng định rằng, Kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo là một trong những hoạt động khá mới mẻ, nhưng có ý nghĩa nhất định đối với việc nâng cao chất lượng cuộc sống con người. Tuy vậy, do số lượng nhà khoa học, chuyên gia làm việc trên lĩnh vực này còn thiếu, nên hoạt động nghiên cứu chưa theo kịp trình độ khoa học Kỹ thuật tiên tiến và hội nhập quốc tế. Tài liệu về Kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo cũng là một công cụ phục vụ chuyên ngành hiệu quả. Dịch tiếng anh tài liệu về Kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo đang được giới tri thức ngày càng quan tâm nhiều hơn.

Các cuộc thăm dò gần đây cho thấy, tài liệu nước ngoài viết về chuyên ngành này được xuất bản và đưa vào Việt Nam không phải là nhỏ. Song, số người đọc và nghiên cứu chúng lại không nhiều, bởi những khó khăn thực tiễn trong quá trình dịch thuật tiếng anh. Khi cầm trên tay một tài liệu về Kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo, người dịch tiếng anh một mặt cần thành thạo về kỹ năng biên dịch tiếng anh, mặt khác cần đảm bảo có một kiến thức chuyên môn vững vàng, trong việc giải quyết những thuật ngữ dài, mới mẻ, các thuật ngữ là những danh từ ghép thường khó tìm thấy trong từ điển, những câu văn còn rườm rà và chưa rõ nghĩa. Chính điều đó có thể ảnh hưởng tới chất lượng của bản dịch tiếng anh. Với mục tiêu đồng hành cùng ngành kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo nước nhà, Ulytan luôn mong muốn được phục vụ các bạn qua từng tài liệu được các chuyên gia dịch thuật tiếng anh chuyên ngành biên dịch kỹ lưỡng, dễ hiểu và sáng tạo nhất.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành kỹ thuật thủy điện và năng lượng tái tạo.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội