DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH LUẬT KINH TẾ

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH LUẬT KINH TẾ

     Luật kinh tế là một ngành luật trong hệ thống pháp luật, gồm tổng thể các quy phạm pháp luật do Nhà nước ban hành để điều chỉnh các quan hệ kinh tế phát sinh trong quá trình quản lý kinh tế và sản xuất kinh doanh giữa các cơ quan quản lý Nhà nước về kinh tế với các tổ chức kinh tế hoặc giữa các tổ chức kinh tế với nhau. Hiện nay, Việt Nam đang xây dựng và phát triển nền kinh tế hàng hóa nhiều thành phần theo cơ chế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa nên Luật kinh tế đóng một vai trò vô cùng quan trọng trong vận hành nền kinh tế nội bộ, đặc biệt là trong bối cảnh toàn cầu hóa.

Việc dịch tài liệu tiếng anh Luật kinh tế ngày càng đòi hỏi cao về số lượng và chất lượng. Tuy nhiên do đây là ngành đặc thù có rất nhiều thuật ngữ phức tạp và lạ lẫm, những kiến thức chuyên ngành liên tục được cập nhật nên nếu người dịch không có kiến thức nền tảng vững chắc và tinh thần học hỏi, cầu tiến thì rất khó để tiếp nhận thông tin một cách hiệu quả. Cũng chính vì lý do này mà các từ điển thông thường hay tra tiếng anh luật kinh tế trên Google sẽ không thể mang đến cho bạn những thuật ngữ Luật kinh tế hoàn hảo.

Khi kinh tế phát triển, pháp luật sẽ hoàn thiện hơn và điều chỉnh chặt chẽ hơn các hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp. Mặt khác, trong bối cảnh hội nhập quốc tế đang ngày một sâu rộng, các quốc gia thường xuyên ký kết các hiệp định thương mại song phương, tích cực tham gia các tổ chức kinh tế quốc tế thì những quy định pháp luật kinh tế là vô cùng phức tạp. Sự thay mới, sửa đổi nội dung Luật kinh tế cùng những định nghĩa, thuật ngữ mới phát sinh sẽ là một bất lợi lớn cho người dịch thuật tiếng anh về luật kinh tế nếu không kịp thời cập nhật. Ulytan tự hào là công ty đồng hành với sự phát triển của ngành Luật kinh tế, chúng tôi luôn cập nhật những nội dung, thuật ngữ mới nhất trong lĩnh vực này. Theo sát những báo cáo sửa đổi; dự luật, luật sửa đổi luật kinh tế cũng như những thông tin liên tục cập nhật trên các trang web, tạp chí luật danh tiếng trong nước và thế giới, chúng tôi có những thuật ngữ bạn đang tra cứu và hiểu những gì ngành Luật kinh tế đang làm .

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

- Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia ngôn ngữ giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ nhưng chuyên gia tiếng anh am hiểu về luật kinh tế. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích . Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực Luật kinh tế. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về luật kinh tế một các sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành luật kinh tế.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội