DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH NĂNG LƯỢNG HẠT NHÂN

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH NĂNG LƯỢNG HẠT NHÂN

Năng lượng hạt nhân là một loại công nghệ hạt nhân được thiết kế để tách năng lượng hữu ích từ hạt nhân nguyên tử thông qua các lò phản ứng hạt nhân có kiểm soát. Trong bối cảnh các nguồn năng lượng thô của trái đất đang trở nên khan hiếm thì những lợi ích mà năng lượng hạt nhân mang lại khiến cho nhiều quốc gia cân nhắc sử dụng đặc biệt là lĩnh vực sản xuất điện. Tại Việt Nam năng lượng hạt nhân là một lĩnh vực mới nhưng rất cần thiết để phục vụ cho nhu cầu phát triển đất nước. Yêu cầu cập nhật những thông tin mới nhất, kỹ thuật hiện đại nhất để nâng cấp các nhà máy điện nguyên tử trong nước đang trở nên ngày một cấp thiết.

Dịch thuật tiếng anh không phải là một công việc dễ dàng, dịch tiếng anh về năng lượng hạt nhân lại càng khó. Để dịch một cuốn sách năng lượng hạt nhân, dịch giả phải nỗ lực để chuyển tải sâu sát nội dung, ý nghĩa và văn phong. Thêm một nhiệm vụ quan trọng nữa là người dịch phải cẩn trọng với hệ ngữ vựng chuyên ngành. Bản thân tên gọi cũng như lịch sử của ngành năng lượng hạt nhân đã nói lên tính chất nghiêm trọng của nó, đòi hỏi sự thận trọng cao từ phía người dịch.

Việc một người có thể nói và hiểu tiếng anh không đồng nghĩa với việc anh ta có thể dịch tốt một cuốn sách, đặc biệt là dịch chuyên ngành năng lượng hạt nhân. Cho nên thách thức với dịch giả không chỉ là khả năng am hiểu nội dung và ngôn ngữ của tác phẩm gốc mà còn là khả năng tạo ra từ mới bằng tiếng mẹ đẻ. Chính vì vậy văn phong bằng ngôn ngữ đích là kỹ năng người dịch cần liên tục trau dồi. Một dịch giả giỏi không thể là một người thiếu hiểu biết về chuyên ngành mình đang dịch. Ulytan luôn mang lại những cuốn sách dịch năng lượng hạt nhân hoàn hảo nhất. Chất lượng mỗi bản dịch được cam kết bằng đội ngũ chuyên gia tiếng anh và hệ thống công nghệ tiên tiến.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về năng lượng hạt nhân. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực năng lượng hạt nhân. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về năng lượng hạt nhân một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành năng lượng hạt nhân.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội