DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THỦY ĐIỆN

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THỦY ĐIỆN

Thuỷ điện là nguồn điện có được từ năng lượng nước. Đa số năng lượng thuỷ điện có được từ thế năng của nước được tích tại các đập nước làm quay một tuốc bin nước và máy phát điện. Nhu cầu điện cho sản xuất và đời sống tại Việt Nam trong những năm gần đây đang trở thành vấn đề nhức nhối. Sự thiếu hụt điện nghiêm trọng đòi hỏi ngành điện Việt Nam phải nỗ lực không ngừng để cải thiện tình hình. Với lợi thế của một đất nước nhiều sông lớn, thủy điện vẫn được cho là hướng đi mũi nhọn của ngành.

Trong bất kỳ xã hội nào, tiếng anh với tư cách là công cụ giao lưu văn hóa, kiến thức với thế giới đều đóng một vai trò rất quan trọng. Tại Việt Nam khi mà số lượng sách thủy điện còn ít, sách có chất lượng cao lại càng ít hơn thì tài liệu tiếng anh thủy điện rất có ý nghĩa trong việc lấp khoảng trống lý thuyết và thực hành mà ngành thủy điện Việt Nam đang cần trong thời điểm hiện tại. Tuy nhiên, đứng trước mọi tài liệu kỹ thuật nói chung và tài liệu tiếng anh thủy điện nói riêng người dịch luôn có một khó khăn về ngôn ngữ bao gồm khác biệt về ngữ pháp, từ vựng và ý nghĩa.

Một trong những khó khăn chính nhất của dịch thuật tiếng anh chuyên ngành thủy điện là việc dịch văn bản gốc quá rườm rà, không truyền tải đúng, đủ nội dung. Khắc phục những điều này người dịch không chỉ cần có nền tảng kiến thức chuyên ngành, am hiểu sâu sắc tiếng anh mà còn phải được đào tạo trong môi trường dịch thuật chuyên nghiệp. Ulytan có các chuyên gia được trang bị đầy đủ phẩm chất và kỹ năng, cùng hệ thống công nghệ tiên tiến hàng đầu Việt Nam sẵn sàng mang lại mọi dịch vụ dịch thuật hoàn hảo nhất cho bạn.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về thủy điện. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực thủy điện. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về thủy điện một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành thủy điện.

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội