DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THỦY VĂN HỌC

DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THỦY VĂN HỌC

Cách đây hàng nghìn năm, nền văn minh Ai Cập cổ đại bên dòng sông Nin dài hơn 6000 km đã đánh dấu sự ra đời của một trong những ngành khoa học lâu đời nhất đó là thủy văn học. Thủy văn học là bộ môn nghiên cứu sự vận động, phân phối của toàn bộ lượng nước trên Trái đất, bao gồm nhiều lĩnh vực nghiên cứu như khí tượng-thủy văn, thủy văn nước mặt, địa chất thủy văn, quản lý lưu vực sông và chất lượng nước…Tại Việt Nam, một đất nước hình thành và phát triển trên nền văn minh lúa nước sông Hồng, thủy văn học là một trong những ngành có ý nghĩa to lớn đối với sự phát triển của nông nghiệp nước nhà cũng như đời sống của nhân dân.

Trong xu thế hội nhập, toàn cầu hóa hiện nay, việc dịch thuật tiếng anh ngành thủy văn học là yếu tố quan trọng đối với hợp tác quốc tế trên lĩnh vực khí tượng thủy văn. Trước những diễn biến phức tạp của tình hình khí hậu trên thế giới, nhiều thuật ngữ thủy văn mới xuất hiện, đòi hỏi người dịch tiếng anh phải thường xuyên nắm bắt những xu hướng phát triển mới trên lĩnh vực này. Tuy về mặt ngữ pháp và cấu trúc, ngôn ngữ chuyên ngành thủy văn không phải quá phức tạp, nhưng giống với ngôn ngữ ngành khí tượng học, ngành thủy văn còn chứa nhiều loại mật mã, kí hiệu và các thuật ngữ hoàn toàn mới. Điều này gây nhiều trở ngại cho người dịch tiếng anh, trong khi các phần mềm dịch tiếng anh tự động hay các loại từ điển tiếng anh lại không giúp ích nhiều cho họ.

Có thể nói, dịch tiếng anh ngành thủy văn học là cả một nghệ thuật. Với những chiến lược dịch thuật tiếng anh đầy tính chuyên nghiệp, Ulytan luôn quan tâm đến việc nắm bắt và lưu giữ thông tin, tìm hiểu sâu sa ý nghĩa các thuật ngữ chuyên ngành thủy văn, kể cả các thuật ngữ quốc tế hay các thuật ngữ của từng quốc gia, các loại mật ngữ được sử dụng bởi người làm công tác thủy văn. Hơn nữa, chúng tôi cũng tích cực tìm hiểu các xu hướng, diễn biến mới của tình hình khí hậu và sự di chuyển của vòng tuần hoàn nước trên Trái đất, kịp thời đáp ứng các nội dung dịch thuật tiếng anh ngành thủy văn học mới nhất hiện nay.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm bảo chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

-Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo đội ngũ chuyên gia tiếng anh giàu kinh nghiệm về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia tiếng anh am hiểu về thủy văn học. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực thủy văn học, bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết sẽ giúp bạn tiếp cận các tài liệu về thủy văn học một cách sớm nhất thông qua các bản dịch tiếng anh chuyên ngành thủy văn học.

Giới thiệu về ULYTAN

10 năm về trước, anh Phạm Mạnh Tân trở về Việt Nam sau thời gian dài học tập và làm việc tại Nga.
Năm 2008, anh quyết định mở trung tâm dịch thuật tiếng anh với 146 chuyên ngành khi trong tay chỉ có vỏn vẹn 1 triệu đồng. Anh vừa là giám đốc, vừa phải kiêm nhiệm công việc sửa máy tính, dọn dẹp vệ sinh, giao nhận tài liệu, thu tiền… Bằng ý chí, nghị lực và cả áp lực tình thế, anh đã vượt lên mọi khó khăn để đưa doanh nghiệp của mình trở thành một đơn vị dịch thuật tiếng anh có uy tín trên thị trường. Doanh nghiệp của anh đã cho ra đời các tài liệu dịch thuật quý như Bộ giáo trình về y tá điều dưỡng 2000 trang của Đại học kỹ thuật y tế Hải Dương, cuốn Criminology về tội phạm học của Học viện cảnh sát nhân dân hay nhiều Giáo trình kinh tế, chính trị của Học viện Tài chính… Tầm nhìn của………………………..

Khách hàng nói về chúng tôi

Tôi là Nguyễn Thanh Hằng, tốt nghiệp thạc sỹ, Khoa Kinh Tế Đối Ngoại. Hiện tôi đang làm việc cho một công ty nước ngoài. Công ty chúng tôi có rất nhiều tài liệu tài chính cần dịch thuât sang tiếng anh. Với những tài liệu này tôi có thể tự dịch được, nhưng sau khi nghe tư vấn của ULYTAN tôi nhận thấy khi thuê dịch tôi sẽ tiết kiệm được thời gian và tiền bạc nên tôi đã quyết định sử dụng dịch vụ dịch thuật của ULYTAN. Sau khi sử dụng dịch vụ tôi thấy các tài liệu ULYTAN dịch sang tiếng anh rất chính xác, dịch vụ chăm sóc khách hàng tốt. Nhất định tôi sẽ giới thiệu bạn bè đến sử dụng dịch vụ của các bạn.

Chị Nguyễn Thanh Hằng , tốt nghiệp thạc sỹ , Khoa Kinh Tế Đối Ngoại