• DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THANH NHẠC

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH THANH NHẠC

    Dịch tài liệu tiếng anh thanh nhạc cũng phức tạp như chính quá trình luyện thanh của người nghệ sĩ. Tài liệu về thanh nhạc quan trọng chủ yếu bắt nguồn từ các nước Phương Tây, từ những môi trường âm nhạc lớn của thế giới như: Anh, Ý,  Mỹ,…

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH SÁNG TÁC ÂM NHẠC

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH SÁNG TÁC ÂM NHẠC

    Mặc dù với âm nhạc khoảng cách là không biên giới nhưng xét về khía cạnh ngôn ngữ vẫn có những trở ngại. Sáng tác âm nhạc, đòi hỏi phải biết về nhạc lý, ca từ và nhạc khí. Vì vậy, dịch tài liệu tiếng anh về sáng tác âm nhạc...

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH MỸ THUẬT GỐM

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH MỸ THUẬT GỐM

    Để tạo ra gốm và một sản phẩm làm từ gốm phải trải qua nhiều giai đoạn, đòi hỏi sự tỷ mỷ và kỳ công của nghệ nhân và đối với việc dịch tài liệu tiếng anh mỹ thuật gốm cũng vậy...

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH LÝ LUẬN, LỊCH SỬ VÀ PHÊ BÌNH MỸ THUẬT

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH LÝ LUẬN, LỊCH SỬ VÀ PHÊ BÌNH MỸ THUẬT

    Trên thực tế, những nhà họa sĩ tài hoa hay những điêu khắc gia nổi tiếng chưa chắc đã là những nhà phê bình mỹ thuật suất sắc. Cái nhìn về phê bình mỹ thuật cũng có nhiều xu hướng khác nhau tiến lên theo dòng phát triển của bộ môn nghệ thuật tạo hình này. Do đó dịch tài liệu tiếng anh về lý luận, lịch sử và phê bình mỹ thuật chính là việc tiếp cận với một kho tàng tri thức mỹ học theo ngôn ngữ bác học riêng của nghệ thuật.

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH Y SINH HỌC TDTT

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH Y SINH HỌC TDTT

    Y sinh học TDTT là một ngành độc lập nhưng có liên quan mật thiết đến y học và dược học. Những kiến thức chuyên ngành này rất rộng như hóa hữu cơ, thể dục chữa bệnh, sinh lý bệnh, y tế cơ sở, vật lý trị liệu, kỹ thuật y học, di truyền học, sinh hóa TDTT…

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HUẤN LUYỆN THỂ THAO

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH HUẤN LUYỆN THỂ THAO

    Nói đến huấn luyện thể thao là nói đến nhân tố người huấn luyện và người được huấn luyện, có nhân tố con người và nhân tố vật chất dụng cụ. Hơn nữa, liên quan đến huấn luyện thể thao còn có vấn đề về y tế, an toàn tính mạng trong khi tập luyện...

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH GIÁO DỤC THỂ CHẤT

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH GIÁO DỤC THỂ CHẤT

    Tuy là bộ môn phổ biến đối với toàn xã hội nhưng trong mỗi ngành nghề, mỗi chuyên ngành có sự khác biệt riêng về cường độ luyện tập, nội dung luyện tập giáo dục thể chất: công an, bộ đội, doanh nghiệp, trường học…

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH ÂM NHẠC

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH ÂM NHẠC

    Trong không gian rộng mở của thời kỳ hội nhập đó, với sự phát triển của công nghệ thông tin và giao lưu văn hóa diễn ra mạnh mẽ giữa các nước, sản phẩm âm nhạc ngày càng trở nên đa dạng, mới mẻ, tự nhiên và phá cách hơn về mọi mặt...

  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH ĐIÊU KHẮC

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH ĐIÊU KHẮC

    Dịch tài liệu tiếng anh điêu khắc cũng không đơn giản khi nằm trong trung tâm của nghệ thuật tạo hình có lịch sử đầy biến động. Điêu khắc của Việt Nam, điêu khắc của Châu Âu, Châu Mỹ, Đông Á….khái niệm, quan điểm cũng như thực tiễn vẫn có sự khác nhau tương đối. Trong nền kinh tế hội nhập, điêu khắc hiện đại thể hiện trên bề mặt và bên ngoài một công trình, một tác phẩm nghệ thuật đang dần được áp dụng vào đời sống thực tiễn. 

Giới thiệu về ULYTAN

Thành lập từ năm 2008 đến nay, Ulytan là một thương hiệu uy tín chuyên hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật tiếng anh với hơn 146 chuyên ngành. Với mong muốn là cầu nối tri thức giữa việt nam và thế giới, đồng hành cùng doanh nhân, trí thức Việt Nam hội nhập thông qua ngôn ngữ. Với 09 năm kinh nghiệm, đội ngũ dịch thuật viện, cộng tác viên là các chuyên gia, các giảng viên đến từ các khoa ngôn ngữ của nhiều trường đại học hàng đầu Việt Nam như:Đại học Bách khoa, Đại học ngoại ngữ thuộc đại học quốc gia Hà nội cùng đội ngũ cộng tác viên bản địa đến từ Anh, Mỹ am hiểu sâu sắc chuyên môn, tính chuyên ngành cũng như văn hóa .......... ==> Để biết thêm về chúng tôi, hãy dành ra ít phút xem video …

Các dịch giả và khách hàng nói về chúng tôi

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

Miss Ann: Giám sát chất lượng, bản địa hóa ngôn ngữ tại Ulytan

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội

Tôi là Nguyễn Thị Lan Anh. Tôi thường xuyên sử dụng dịch vụ của Ulytan. Tài liệu của chúng tôi khi giao cho một công ty dịch thuật thì chúng tôi đòi hỏi độ chính xác rất cao. Ban đầu khi giao tài liệu cho Ulytan tôi cũng rất lo lắng nhưng sau một thời gian làm việc với Ulytan thì tôi rất yên tâm với chất lượng dịch vụ của công ty.

Cảm nhận của chị Nguyễn Thị Lan Anh - Chuyên viên dịch thuật tại BAN QUẢN LÝ TRUNG ƯƠNG CÁC DỰ ÁN THỦY LỢI.

Tôi tên là Trần Thị Ngọc anh, tôi đến từ một công ty xây dựng.Công ty chúng tôi có khá nhiều tài liệu chuyên ngành và rất khó liên quan đến xây dựng. Qua giới thiệu của một số bạn bè thì chúng tôi đã tìm hiểu và biết đến dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan và khi sử dụng dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan, tôi cảm thấy rất hài lòng.

Cảm nhận của chị Trần Thị Ngọc Anh - Chuyên viên dịch thuật của Công ty Cổ phần Kỹ thuật Nền móng và Công trình ngầm FECON.