DỊCH TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH NGOẠI KHOA

DỊCH TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH NGOẠI KHOA

Ngoại khoa là phân ngành trong y khoa liên quan đến điều trị bệnh hoặc tổn thương bằng phẫu thuật. Tại Việt Nam những năm gần đây kinh tế phát triển đã kéo theo rất nhiều nhu cầu gia tăng, trong đó nhu cầu cải thiện sức khỏe được đặt ở vị trí hàng đầu. Chính vì vậy lĩnh vực y tế nói chung và ngành ngoại khoa nói riêng không ngừng phát triển để đáp ứng kịp nhu cầu gia tăng đó của người dân. Việc tiếp thu những tiến bộ ngoại khoa thế giới đang là đòi hỏi cấp bách để cán bộ nhân viên trong ngành cải thiện chất lượng dịch vụ một cách hiệu quả nhất. Các cuốn sách dịch ngoại khoa là công cụ giúp cho con đường tiếp nhận ấy càng ngắn hơn nữa.

Dịch tài liệu tiếng anh ngoại khoa hiện nay đặc biệt quan trọng bởi vì hầu hết tài liệu trong lĩnh vực này đều viết bằng tiếng Anh hoặc tiếng Đức. Các cuốn sách tiếng anh về ngoại khoa sẽ giúp bạn cập nhật các thuật ngữ tiếng anh về ngoại khoa, chúng là tài liệu cần thiết để cải thiện kỹ năng của bạn. Đến với Ulytan, chúng tôi có thể thông tin đến bạn mọi báo cáo lâm sàng nghiên cứu, hướng dẫn, sử dụng hướng dẫn, các ứng dụng bằng sáng chế, biểu đồ y tế, bản thảo và nhiều văn bản khác trong lĩnh vực ngoại khoa bằng tiếng anh hoặc bản dịch từ tiếng anh sang tiếng Việt.

Một bản dịch tiếng anh ngoại khoa chính xác sẽ khẳng định được thái độ chuyên nghiệp và sự tận tâm của chúng tôi. Dịch sách hoặc tài liệu tiếng anh ngoại khoa không thể giao phó cho một người chỉ đơn giản là một chuyên gia ngôn ngữ. Họ phải sử dụng những thuật ngữ ngoại khoa hiện đại, thích hợp trong môi trường văn hóa Việt Nam để phản ánh ý nghĩa mục tiêu của ngôn ngữ gốc. Cho dù bạn đang tìm kiếm hãng dịch thuật tiếng anh ngoại khoa nào thì Ulytan vẫn luôn chứng tỏ được sự vượt trội của mình. Quy trình dịch thuật và kiểm soát chất lượng bản dịch của chúng tôi cho phép chúng tôi cho ra đời những bản dịch thuật ngoại khoa chất lượng nhất.

Với vị thế là công ty dịch tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam, được thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần cùng với khoảng 146 chuyên ngành trên thế giới, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Ulytan đầu tư mua bản quyền.

- Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng với đông đảo các chuyên gia tiếng anh hàng đầu về lĩnh vực ngoại khoa.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ nhưng chuyên gia tiếng anh am hiểu về ngoại khoa. Việc thuê dịch tiếng anh chuyên ngành trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để đọc dịch một tài liệu, một cuốn sách được viết bằng tiếng anh về lĩnh vực ngoại khoa. Bạn hãy để các chuyên gia của Ulytan giúp bạn hoàn thành bản dịch tiếng anh ngoại khoa trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết giúp bạn tiên phong đến với kiến thức ngoại khoa một cách nhanh nhất, chính xác nhất thông qua các bản dịch.

 

 

Đôi lời của Ms Ann.Giám sát chất lượng tiếng Anh tại Ulytan

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

DỊCH GIẢ LÀ CÁC GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC VÀ NGƯỜI BẢN ĐỊA GIÀU KINH NGHIỆM

Được Tham gia dịch thuật cùng đội ngũ tài năng của Ulytan trong các dự án lớn về tiếng nhật như giáo trình Y tá điều dưỡng của trường đại học kỹ thuật y Hải Dương, tôi thực sự rất vui vì đã góp được một phần nhỏ vào sự phát triển chung của công ty dịch thuật với bề dày kinh nghiệm 09 năm này.

BÀ LƯƠNG THÙY DƯƠNG: THẠC SỸ, GIẢNG VIÊN TIẾNG NHẬT ĐẠI HỌC BÁCH KHOA HÀ NỘI

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội