DỊCH TIẾNG ANH VỀ KỸ THUẬT PHẦN MỀM

DỊCH TIẾNG ANH VỀ KỸ THUẬT PHẦN MỀM

Kỹ thuật phần mềm là sự áp dụng một cách tiếp cận có hệ thống, có kỷ luật, và định lượng được cho việc phát triển, sử dụng và bảo trì phần mềm. Ngành học kỹ nghệ phần mềm bao trùm kiến thức, các công cụ, và các phương pháp cho việc định nghĩa yêu cầu phần mềm, và thực hiện các tác vụ thiết kế, xây dựng, kiểm thử và bảo trì phần mềm. Trong những năm gần đây ngành công nghiệp phần mềm Việt Nam đã có những bước phát triển đáng kể. Từ 2010 Việt Nam đã trở thành 1 trong 30 địa điểm gia công phần mềm quan trọng trên thế giới, tỷ lệ tăng trưởng năm 2010 đạt trên 20%. Tự hào với những bước nhảy vọt đã tạo ra nhưng trong một thế giới hội nhập và phát triển không ngừng, kỹ thuật phần mềm Việt Nam không được phép “đi chậm” lại vì vậy nhu cầu về nhân lực ngành này ngày càng đòi hỏi cả về lượng lẫn về chất.

Bản dịch tiếng anh kỹ thuật phần mềm từ ngôn ngữ khác sang tiếng Việt đặt ra những trở ngại rất lớn về ngôn ngữ. Nó đòi hỏi kỹ năng, sự thông minh và tính làm chủ cả tiếng mẹ đẻ và tiếng nước ngoài. Tiếng Việt bị thiếu hụt vốn từ vựng trong lĩnh vực kỹ thuật phần mềm nên người dịch tiếng anh kỹ thuật phần mềm phải đặc biệt ưu tiên vấn đề này. Ông Esmail Seiny cho rằng thuật ngữ chiếm 40% đến 60% các lỗi dịch thuật và người dịch tiếng anh phải dành 50% thời gian để thiết lập các thuật ngữ thích hợp. Như vậy, dịch tài liệu kỹ thuật phần mềm đã trở thành một bước quan trọng hướng tới việc mua lại công nghệ mới và phổ biến công nghệ trên toàn thế giới, do đó, tạo mới từ vựng kỹ thuật phần mềm cần được xem xét một cách nghiêm túc trong quá trình dịch thuật các tài liệu tiếng anh về phần mềm.

Dịch sách hoặc tài liệu kỹ thuật phần mềm không như các lĩnh vực dịch thuật thông thường khác. Có những tiêu chuẩn nhất định người dịch cần phải đảm bảo để hoàn thành một bản dịch tiếng anh sang tiếng việt và ngược lại hay cũng như để cung cấp thông tin chính xác. Điều này là do bản dịch thuật tiếng anh kỹ thuật phần mềm không chỉ chuyển ý tưởng hoặc thông tin, mà còn chuyển tải công nghệ và phát minh mới để góp phần phát triển đất nước. Điều này đòi hỏi người dịch tiếng anh phải có kiến thức rộng về kỹ thuật phần mềm; một trí tưởng tượng phong phú để hình dung được các thiệt bị hoặc quy trình được mô tả; có trí tuệ để lấp đầy khoảng cách giữa văn bản gốc và văn bản dịch và tất nhiên không thể thiếu khả năng sử dụng ngôn ngữ một cách rõ ràng, xúc tích và chính xác.

Với vị thế là công ty dịch thuật tiếng anh chuyên ngành số một Việt Nam thành lập từ ngày 22.08.2008 chiếm 80% thị phần, Ulytan luôn đi đầu trong việc đầu tư vào các yếu tố tạo nên sự thành công như:

- Yếu tố Công nghệ:

+ Mạng máy tính hiện đại đảm chạy tốt các ứng dụng.

+ Phần mềm diệt Virus kaspersky.

+ Mạng Internet cáp quang phát wifi đảm bảo mọi máy tính di chuyển tiện lợi trong cả 04 của tòa nhà mà công ty đang hoạt động.

+ Server riêng, đảm bảo upload và download dữ liệu với dung lượng lớn, đảm bảo không xảy ra tắc nghẽn mạng giúp cho việc trao đổi tài liệu giữa công ty với khách hàng, giữa công ty với cộng tác viên diễn ra nhanh chóng, thuận lợi mà không phụ thuộc vào các dịch vụ của bên thứ ba.

+ Ứng dụng các phần mềm dịch thuật nổi tiếng Trados, phần mềm convert (ABBYY FineReader ) tài liệu từ File PDF hoặc file ảnh sang dạng Word, các phần mềm để phục vụ công việc dịch thuật khác như Photoshop, Corel, Autocad, Frame maker v…v. Trong đó phần mềm Trados và ABBYY FineReader, Kaspersky đã được Dichsach.vn đầu tư mua bản quyền.

- Yếu tố con người: Đội ngũ quản lý và nhân viên chuyên nghiệp cùng đông đảo cộng tác viên bao gồm cả các giáo sư, tiến sỹ, các chuyên gia đầu ngành về lĩnh vực chuyên môn.

Tất cả những điều trên chứng minh rằng, giải pháp tối ưu cho bạn là sự giúp đỡ từ những chuyên gia giỏi chuyên môn và am hiểu ngôn ngữ tiếng anh về phần mềm. Việc thuê dịch trong thời đại công nghệ thông tin hiện nay mang lại vô số những lợi ích. Thay vì ngồi hàng giờ, hàng tuần, thậm chí cả tháng để tra một thuật ngữ tiếng anh về lĩnh vực kỹ thuật phần mềm. Bạn hãy để các chuyên gia của chúng tôi giúp bạn hoàn thành trong khoảng thời gian nhanh gấp nhiều lần so với việc bạn tự dịch. Nói tóm lại thời gian, tiền bạc, công sức là chi phí cơ hội bạn tiết kiệm được khi đến với chúng tôi. Ulytan cam kết giúp bạn tiếp cận những tài liệu tiếng anh về phần mêm sớm nhất thông qua các bản dịch chất lượng của chúng tôi.

 

Giới thiệu về ULYTAN

10 năm về trước, anh Phạm Mạnh Tân trở về Việt Nam sau thời gian dài học tập và làm việc tại Nga.
Năm 2008, anh quyết định mở trung tâm dịch thuật tiếng anh với 146 chuyên ngành khi trong tay chỉ có vỏn vẹn 1 triệu đồng. Anh vừa là giám đốc, vừa phải kiêm nhiệm công việc sửa máy tính, dọn dẹp vệ sinh, giao nhận tài liệu, thu tiền… Bằng ý chí, nghị lực và cả áp lực tình thế, anh đã vượt lên mọi khó khăn để đưa doanh nghiệp của mình trở thành một đơn vị dịch thuật tiếng anh có uy tín trên thị trường. Doanh nghiệp của anh đã cho ra đời các tài liệu dịch thuật quý như Bộ giáo trình về y tá điều dưỡng 2000 trang của Đại học kỹ thuật y tế Hải Dương, cuốn Criminology về tội phạm học của Học viện cảnh sát nhân dân hay nhiều Giáo trình kinh tế, chính trị của Học viện Tài chính… Tầm nhìn của………………………..

Khách hàng nói về chúng tôi

Tôi là Nguyễn Thanh Hằng, tốt nghiệp thạc sỹ, Khoa Kinh Tế Đối Ngoại. Hiện tôi đang làm việc cho một công ty nước ngoài. Công ty chúng tôi có rất nhiều tài liệu tài chính cần dịch thuât sang tiếng anh. Với những tài liệu này tôi có thể tự dịch được, nhưng sau khi nghe tư vấn của ULYTAN tôi nhận thấy khi thuê dịch tôi sẽ tiết kiệm được thời gian và tiền bạc nên tôi đã quyết định sử dụng dịch vụ dịch thuật của ULYTAN. Sau khi sử dụng dịch vụ tôi thấy các tài liệu ULYTAN dịch sang tiếng anh rất chính xác, dịch vụ chăm sóc khách hàng tốt. Nhất định tôi sẽ giới thiệu bạn bè đến sử dụng dịch vụ của các bạn.

Chị Nguyễn Thanh Hằng , tốt nghiệp thạc sỹ , Khoa Kinh Tế Đối Ngoại