• Bản địa hóa website tiếng Anh chuẩn seo marketing

    Bản địa hóa website tiếng Anh chuẩn seo marketing

    Có phải bạn đang gập các vấn đề sau với website của mình ? - Giờ đây website là một công cụ marketing vô cùng quan trọng, doanh nghiệp của bạn muốn dịch...
  • Bản địa hóa tiếng Anh

    Bản địa hóa tiếng Anh

    Ulytan - Dịch vụ dịch thuật tiếng anh được tiến hành bởi chính người bản địa Anh, Mỹ Tại Ulytan dịch vụ dịch thuât tiếng anh,...
  • Hiệu chỉnh bản dịch tiếng Anh

    Hiệu chỉnh bản dịch tiếng Anh

    Dịch vụ hiệu đính bản dịch tiếng Anh chuyên ngành Nhiều công ty đơn vị và cá nhân hiện này có đội ngũ biên, phiên dịch nghiệp...
  • DỊCH THUẬT TIÊNG ANH CÔNG CHỨNG

    DỊCH THUẬT TIÊNG ANH CÔNG CHỨNG

    Dịch thuật công chứng tiếng anh ở ULytan là chính xác nhất, giá hợp lý nhất, công chứng nhanh nhất. Đây chính là những lý do bạn nên sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng anh ở chỗ chúng tôi ! ...
  • DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN SÂU

    DỊCH THUẬT TIẾNG ANH CHUYÊN SÂU

    Dịch tiếng anh chuyên sâu là dịch vụ không thể thiếu trong bối cảnh hội nhập kinh tế hiện nay. Nhưng làm như thế nào để lựa chọn được dịch vụ dịch thuật tiếng anh chuyên sâu tại một công ty chuyên dịch thuật...

Giới thiệu về ULYTAN

Thành lập từ năm 2008 đến nay, Ulytan là một thương hiệu uy tín chuyên hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật tiếng anh với hơn 146 chuyên ngành. Với mong muốn là cầu nối tri thức giữa việt nam và thế giới, đồng hành cùng doanh nhân, trí thức Việt Nam hội nhập thông qua ngôn ngữ. Với 09 năm kinh nghiệm, đội ngũ dịch thuật viện, cộng tác viên là các chuyên gia, các giảng viên đến từ các khoa ngôn ngữ của nhiều trường đại học hàng đầu Việt Nam như:Đại học Bách khoa, Đại học ngoại ngữ thuộc đại học quốc gia Hà nội cùng đội ngũ cộng tác viên bản địa đến từ Anh, Mỹ am hiểu sâu sắc chuyên môn, tính chuyên ngành cũng như văn hóa .......... ==> Để biết thêm về chúng tôi, hãy dành ra ít phút xem video …

Các dịch giả và khách hàng nói về chúng tôi

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

Miss Ann: Giám sát chất lượng, bản địa hóa ngôn ngữ tại Ulytan

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội

Tôi là Nguyễn Thị Lan Anh. Tôi thường xuyên sử dụng dịch vụ của Ulytan. Tài liệu của chúng tôi khi giao cho một công ty dịch thuật thì chúng tôi đòi hỏi độ chính xác rất cao. Ban đầu khi giao tài liệu cho Ulytan tôi cũng rất lo lắng nhưng sau một thời gian làm việc với Ulytan thì tôi rất yên tâm với chất lượng dịch vụ của công ty.

Cảm nhận của chị Nguyễn Thị Lan Anh - Chuyên viên dịch thuật tại BAN QUẢN LÝ TRUNG ƯƠNG CÁC DỰ ÁN THỦY LỢI.

Tôi tên là Trần Thị Ngọc anh, tôi đến từ một công ty xây dựng.Công ty chúng tôi có khá nhiều tài liệu chuyên ngành và rất khó liên quan đến xây dựng. Qua giới thiệu của một số bạn bè thì chúng tôi đã tìm hiểu và biết đến dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan và khi sử dụng dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan, tôi cảm thấy rất hài lòng.

Cảm nhận của chị Trần Thị Ngọc Anh - Chuyên viên dịch thuật của Công ty Cổ phần Kỹ thuật Nền móng và Công trình ngầm FECON.