Hiệu chỉnh bản dịch tiếng Anh

Hiệu chỉnh bản dịch tiếng Anh

Dịch vụ hiệu đính bản dịch tiếng Anh chuyên ngành 

   Nhiều công ty đơn vị và cá nhân hiện này có đội ngũ  biên, phiên dịch nghiệp dư sau khi dịch sang tiếng anh hoặc ngược lại mói phát hiện ra là nhân viên này dịch quá lâu để có bản dịch chuẩn thuật ngữ hoặc bản dịch sai không chính xác. Vì vậy, dịch vụ hiệu đính bản dịch tiếng anh đã được Ulytan nghiên cứu và thiết kế dành riêng cho các khách hàng này.

    Có rất nhiều công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật nhưng lại có rất ít đơn vị chuyên về dịch tiếng anh cung cấp dịch vụ hiêu đính với bản dịch có chất lượng. Do đó, khi có nhu cầu hiệu đính, chỉnh sửa bản dịch tiếng anh, khách hàng cần thận trong lựa chọn dịch vụ với các nhà cung cấp uy tín.

   Hậu quả bạn chưa biết khi không sử dụng dịch vụ hiệu đính tài liệu dịch thuật tiếng anh nhất là tài liệu tiếng Anh chuyên ngành sâu.

   Hiệu đính bản dịch là phương pháp dịch thuật nâng cao nhằm chỉnh sửa thuật ngữ, văn phong cho phù hợp với tình chất chuyên ngành, văn phong và cao hơn nữa là văn hóa nơi bản dịch được sử dụng. Thông thường sau khi khách hàng có văn bản dịch thuật thô, dịch thuật theo văn bản gốc có thể sử dụng thêm dịch vụ hiệu đính bản dịch để nâng cao tầm và giá trị của văn bản, giúp người đọc hiểu rõ chính xác vấn đề mà bản dịch hướng tới.

   Tùy thuộc vào mục đích sử dụng của mỗi nơi, thông thường có thể dịch thô nhưng những hợp đồng, văn bản quan trọng, có tính quyết định đến sự thành bại của công việc, dự án thì nên sử dụng dịch vụ hiệu đính bản dịch. Điều này tránh gây những hiểu lầm, sai sót không đáng có như đôi đũa dịch thành que tre, con người trở thành loài người mà hậu quả có thể không lường trước được.

   Ngay tại những quốc gia phát triển ở Châu Mỹ dịch vụ dịch thuật tiếng anh nâng cao  này cũng rất được quan tâm. Bởi “Bút sa gà chết” một từ ngữ gây hiểu nhầm, một câu văn không rõ ý có thể gây ra những tổn thất cả về kinh tế và tài chính và thời gian.

   Vậy giải pháp nào giúp khách hàng có những văn bản dịch thuật tiếng Anh, hiệu đính tiếng Anh chuyên nghiệp, hiệu quả nhât ?

     Điêm khác biệt của ULytan so vơi các đơn vị dịch thuật, nhất là dich vụ dịch thuật tiếng Anh  khác, dựa trên kinh nghiệm và vốn hiểu biết phải sau nhiều năm hoạt động tích lũy được nhiều kinh nghiệm và thuật ngữ chuyên sâu chúng tôi mới xây dựng được dịch vụ hiệu đính bản dịch tiếng anh đạt chất lượng cam kết. Tại Ulytan ngay từ khi thành lập dịch vụ dịch hiệu đính bản dịch đã đi kèm với các dịch vụ dịch thuật cơ bản hay địa phương hóa văn bản dịch thuật… Sau nhiều năm hiệu đính bản dịch cho đối tác, khách hàng lớn Ulytan đã xây dựng được vị thế trong giới dịch thuật đặc biệt là dịch thuật tiếng Anh và nhận được sự tin tưởng của khách hàng.

    Đây là công ty chuyên dịch thuật tài liệu tiếng Anh có dịch vụ hiệu đính, đặc biệt các tài liệu dịch thuật ở Ulytan được các chuyên gia ngôn ngữ am hiểu tiếng anh, bao gồm cả người anh, Mỹ tham gia dịch thuật. Ulytan cam kết truyền tải chính xác 100% nội dung so với văn bản gốc.

Đánh giá của khách hàng về dịch vụ hiệu đính bản dịch chuyên ngành tại Ulytan

    Không phải ngẫu nhiên Ulytan được khách hàng đánh giá cao về chất lượng dịch thuật. Điều này được xây dựng trên tiềm lực của công ty, thể hiện qua:

  • Đội ngũ nhân viên dịch thuật được đào tạo bài bản, chuyên sâu, nhiều kinh nghiệm không đơn thuần là dịch theo ngôn ngữ giao tiếp phổ thông.
  • Gần 10 năm kinh nghiệm trực tiếp tham gia các dự án, hợp đồng lớn, dịch nhiều văn bản khó, yêu cầu cao Ulytan đã tích lũy được nhiều kinh nghiệm. Từ đó, dịch thuật hiệu đính chất lượng cao, chuyên nghiệp được đối tác đánh giá rất tốt.
  • Là đơn vị dịch thuật duy nhất được Học viện cảnh sát nhân dân, Học Viện tài chính… lựa chọn dịch những tài liệu chuyên ngành, yêu cầu trình độ cao. Năm 2013 Ulytan vinh dự được nhận danh hiệu là thương hiệu nối tiếng do Tạp chí sở hữu trí tuệ và sáng tạo Việt Nam trao tặng và năm 2017 đại diện công ty được giải doanh nhân cống hiến do đài tiếng nói VOV trao tặng.

     Vì vậy, số lượng khách hàng sử dụng dịch vụ dịch thuật tài liệu tiếng Anh chuyên ngành hoặc hiệu đính bản dịch tiếng Anh của Ulytan rất lớn. Đa phần là các dự án, hợp đồng quan trọng. Ngoài ra, Ulytan cam kết chất lượng dịch thuật của mình thông qua hợp đồng, văn bản cụ thể. Từ đó xây dựng được niềm tin tuyệt đối với khách hàng.

   Trong tương lai, Ulytan vẫn tiếp tục củng cố và xây dựng công ty thành thương hiệu dịch thuật tiếng anh sang 60 ngôn ngữ và 146 chuyên ngành lớn mạnh,  đóng ghóp vào sự thành công của nhiều doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân. Từ đó góp phần công sức nhỏ vào sự phát triển kinh tế, xã hội của đất nước trong trường quốc tế.

     Để biết thêm những thông tin cần thiết về dịch vụ dịch thuật hiệu đính bản dịch tiếng anh sang 60 ngôn ngữ  với 146 chuyên nganh. Mời khách hàng liên hệ vơi chúng tôi tại đây.

 

 

 

Giới thiệu về ULYTAN

Thành lập từ năm 2008 đến nay, Ulytan là một thương hiệu uy tín chuyên hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật tiếng anh với hơn 146 chuyên ngành. Với mong muốn là cầu nối tri thức giữa việt nam và thế giới, đồng hành cùng doanh nhân, trí thức Việt Nam hội nhập thông qua ngôn ngữ. Với 09 năm kinh nghiệm, đội ngũ dịch thuật viện, cộng tác viên là các chuyên gia, các giảng viên đến từ các khoa ngôn ngữ của nhiều trường đại học hàng đầu Việt Nam như:Đại học Bách khoa, Đại học ngoại ngữ thuộc đại học quốc gia Hà nội cùng đội ngũ cộng tác viên bản địa đến từ Anh, Mỹ am hiểu sâu sắc chuyên môn, tính chuyên ngành cũng như văn hóa .......... ==> Để biết thêm về chúng tôi, hãy dành ra ít phút xem video …

Các dịch giả và khách hàng nói về chúng tôi

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

Miss Ann: Giám sát chất lượng, bản địa hóa ngôn ngữ tại Ulytan

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội

Tôi là Nguyễn Thị Lan Anh. Tôi thường xuyên sử dụng dịch vụ của Ulytan. Tài liệu của chúng tôi khi giao cho một công ty dịch thuật thì chúng tôi đòi hỏi độ chính xác rất cao. Ban đầu khi giao tài liệu cho Ulytan tôi cũng rất lo lắng nhưng sau một thời gian làm việc với Ulytan thì tôi rất yên tâm với chất lượng dịch vụ của công ty.

Cảm nhận của chị Nguyễn Thị Lan Anh - Chuyên viên dịch thuật tại BAN QUẢN LÝ TRUNG ƯƠNG CÁC DỰ ÁN THỦY LỢI.

Tôi tên là Trần Thị Ngọc anh, tôi đến từ một công ty xây dựng.Công ty chúng tôi có khá nhiều tài liệu chuyên ngành và rất khó liên quan đến xây dựng. Qua giới thiệu của một số bạn bè thì chúng tôi đã tìm hiểu và biết đến dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan và khi sử dụng dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan, tôi cảm thấy rất hài lòng.

Cảm nhận của chị Trần Thị Ngọc Anh - Chuyên viên dịch thuật của Công ty Cổ phần Kỹ thuật Nền móng và Công trình ngầm FECON.