Tầm nhìn, sứ mệnh.

Tầm nhìn, sứ mệnh

1.Tầm nhìn:

Với khát vọng  đồng hành với các doanh nhân, trí thức hàng đầu đưa Việt Nam hội nhập với thế giới thông qua ngôn ngữ. Ulytan lỗ lực trở thành thương hiệu số 01 Việt Nam về dịch thuật tiếng anh.

2.Sứ mệnh:

- Cung cấp các bản dịch tiếng Anh với các thuật ngữ chuyên sâu chính xác dưa trên sự am hiểu về chuyên môn, văn hóa, bản sắc riêng các nước có sử dụng ngôn ngữ đích trong mỗi bản dịch.Cùng với giá trị về sự chính xác thuật ngữ chuyên ngành,  trong mỗi bản dịch đều chưa đựng tính sáng tạo, thông điệp văn hóa để đáp ứng tối đa nhu cầu chính đánh của người sử dụng bản dịch.

-Xây dựng mội trường làm việc chuyên nghiệp, năng động, không gò bó về thời gian, là nơi đáng tin cậy với nhiều cơ hội để phát triển năng lực, trau dồi kiến thức về chuyên môn cho đội ngũ nhân viên, công tác viên.

3.Giá trị cốt lõi.

- Đáp ứng nhu cầu của khách hàng:Quy trình phục vụ, chăm sóc khách hàng, chất lượng bản dịch của chúng tôi luôn luôn làm khách hàng hài lòng.

-Tinh thần hợp tác: Ulytan luôn đề cao tinh thần hợp tác giữa các nhân viên, giữa các bộ phận. Bạn sẽ không hoàn thành tốt công việc một cách tốt nhất có thể nếu không hợp tác với nhau.

-Luôn áp dụng các công nghệ tiến tiến phục vụ công việc dịch thuật để luôn dẫn đầu.

-Nguồn nhân lực: Ulytan coi trọng nhân viên, coi nhân viên là tài sản quý giá nhất đề cao sự công bằng, sáng tạo và tinh thần đoàn kết.

-Cam kết: Tạo ra môi trường làm việc chuyên nghiệp, đoàn kết từ đó phục vụ khách hàng một các tốt nhất.

Giới thiệu về ULYTAN

Thành lập từ năm 2008 đến nay, Ulytan là một thương hiệu uy tín chuyên hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật tiếng anh với hơn 146 chuyên ngành. Với mong muốn là cầu nối tri thức giữa việt nam và thế giới, đồng hành cùng doanh nhân, trí thức Việt Nam hội nhập thông qua ngôn ngữ. Với 09 năm kinh nghiệm, đội ngũ dịch thuật viện, cộng tác viên là các chuyên gia, các giảng viên đến từ các khoa ngôn ngữ của nhiều trường đại học hàng đầu Việt Nam như:Đại học Bách khoa, Đại học ngoại ngữ thuộc đại học quốc gia Hà nội cùng đội ngũ cộng tác viên bản địa đến từ Anh, Mỹ am hiểu sâu sắc chuyên môn, tính chuyên ngành cũng như văn hóa .......... ==> Để biết thêm về chúng tôi, hãy dành ra ít phút xem video …

Các dịch giả và khách hàng nói về chúng tôi

Cho dù bạn có là một chuyên gia về ngôn ngữ thì chuyện dịch nhầm đôi đũa với que tre vẫn có thể xảy ra. Nhưng nếu bản dịch của các bạn được kiểm tra lại bởi chính người bản địa thì chắc chắn việc dịch sai thuật ngữ hoặc văn phong sẽ rất khó diễn ra.

Miss Ann: Giám sát chất lượng, bản địa hóa ngôn ngữ tại Ulytan

Khi tham gia các dự án dịch thuật của Ulytan, tôi thường được tiếp xúc với các chuyên ngành đa dạng, giúp tôi có thêm kiến thức phong phú để truyền đại lại cho các bạn sinh viên. Tôi thực sự rất hứng thú khi được làm công việc phù hợp với chuyên môn và hỗ trợ cho chuyên môn của mình như thế này.

Bà Lê Thu Trang: Thạc sỹ, Giảng viên, tổ trưởng tổ Thực hành tiếng Khoa hàn quốc, trường Đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội

Tôi là Nguyễn Thị Lan Anh. Tôi thường xuyên sử dụng dịch vụ của Ulytan. Tài liệu của chúng tôi khi giao cho một công ty dịch thuật thì chúng tôi đòi hỏi độ chính xác rất cao. Ban đầu khi giao tài liệu cho Ulytan tôi cũng rất lo lắng nhưng sau một thời gian làm việc với Ulytan thì tôi rất yên tâm với chất lượng dịch vụ của công ty.

Cảm nhận của chị Nguyễn Thị Lan Anh - Chuyên viên dịch thuật tại BAN QUẢN LÝ TRUNG ƯƠNG CÁC DỰ ÁN THỦY LỢI.

Tôi tên là Trần Thị Ngọc anh, tôi đến từ một công ty xây dựng.Công ty chúng tôi có khá nhiều tài liệu chuyên ngành và rất khó liên quan đến xây dựng. Qua giới thiệu của một số bạn bè thì chúng tôi đã tìm hiểu và biết đến dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan và khi sử dụng dịch vụ dịch thuật của công ty Ulytan, tôi cảm thấy rất hài lòng.

Cảm nhận của chị Trần Thị Ngọc Anh - Chuyên viên dịch thuật của Công ty Cổ phần Kỹ thuật Nền móng và Công trình ngầm FECON.